„Die Reise in den Westen“: Kinderbuch oder Heilige Schrift?

Am 08. März 2017 habe wir die Sinologin und Übersetzerin Eva Lüdi Kong zu Gast, die über Ihre Übersetzung des wohl bekanntesten Klassikers der chinesischen Literatur spricht:

Die Reise in den Westen“: Kinderbuch oder Heilige Schrift?

Der populärste Roman Chinas, neu in deutscher Übersetzung

von Eva Lüdi Kong

 

diereiseindenwesten

Zeit:

Mittwoch, 08. März 2017, 18:00 Uhr

Ort:

Institut für Berufspädagogik und Erwachsenenbildung
Raum 1211.225
Leibniz-Universität Hannover

Schloßwender Straße 1
30159 Hannover

Eva Lüdi Kong präsentiert den berühmten klassischen Roman über die Pilgerschaft des buddhistischen Priesters Tripitaka und den Affenkönig.

Der chinesische Roman Xiyouji 西游记 (Die Reise in den Westen) ist bis heute ein wichtiger Teil des chinesischen Kulturguts. Die illustre Pilgergruppe um den indienreisenden Priester Tripitaka, mit dem flinken und zaubermächtigen Affen Sun Wukong, dem weltlich gesinnten Eber Bajie, dem aufrechten Sandmönch und einem weißen Drachenpferd, sind in ganz Ostasien jedem Kind bekannt.

Die große Popularität dieses Werks aus dem 16. Jahrhundert ist auch darauf zurückzuführen, dass es auf ganz unterschiedlichen Ebenen gelesen werden kann: als spannendes Helden- und Abenteuergeschichte, als Sammlung mythologischer Erzählungen, als politische Satire, als Reise zu geistiger Erlösung, und nicht zuletzt als eine Synthese und Kristallisation chinesischer Weltanschauungen sowohl buddhistischer, daoistischer als auch konfuzianischer Ausrichtung.

In der vorliegenden Übersetzung werden die spannenden Tiefenschichten dieses Werks der Weltliteratur erstmals in deutscher Sprache erschlossen.

Eva Lüdi Kong studierte Sinologie in Zürich, chinesische Kalligrafie und Druckgrafik an der China Academy of Art und Klassische Chinesische Literatur an der Zhejiang University (M.A.) in Hangzhou, China. Sie lebte 25 Jahre in China und arbeitete als Dozentin an der Zhejiang University und der China Academy of Art. Eva Lüdi Kong ist heute tätig als Übersetzerin aus der klassischen chinesischen Literatur, Kunst, Medizin und Philosophie.

Speichere in deinen Favoriten diesen permalink.

Kommentare sind geschlossen